-
1 hideg
• tiz fok \hidegхолод 10 градусов мороза• холодный* * *1. формы прилагательного: hidegek, hideget, hidegenхоло́дный2. формы существительного: hidege, hidegek, hidegethideg van — хо́лодно
хо́лод м; моро́з мtíz fok hideg — де́сять гра́дусов моро́за
* * *Imn. 1. холодный; (kissé) холодноватый, холодненький;\hideg borzongás — мороз; \hideg éghajlat — холодный климат; \hideg élelem — сухой пабк; \hideg étel — холодное блюдо; \hideg ételen él — питаться/ есть всухомятку; \hideg felvágott — холодная закуска; müsz. \hideg hegesztés — холодная сварка; \hideg helyre tesz — поставить на холодное место/на холод; a tejet \hideg helyen kell tartani — молоко надо держать в холодном месте; müsz. \hideg Hengerlés — холодная прокатка; \hideg hullám (fodrásziparban) — химическая/холодная завивка; \hideg idő(járás) — холод; холодная погода; a \hideg idő tovább tart — холодная погода продолжается; \hideg lakás — холодная квартира; \hideg levegő — холодный воздух; \hideg övezet — холодный пояс; orv. \hideg pakolás — холодное укутывание; müsz. \hideg sajtolás — холодное прессование; müsz. \hideg szegecselés — холодная склёпка/клёпка; \hideg veríték — холодный пот; áll. \hideg vérű — холоднокровный; (átv. is) \hideg zuhany холодный душ; átv. úgy hatott mint a \hideg zuhany — подействовал как холодный душ;\hideg borogatás — холодный компресс;
2. átv. холодный; (barátságtalan) нелюбезный; (szára?) сухой; (szenvtelen) бесстрастный;\hideg fogadtatás — холодный/сухой приём; \hideg homlok — холодный лоб; \hideg — по холодная/фригидная женщина; \hideg pillantás — холодный взгляд; \hideg szépség — холодная красота; \hideg színek — холодные краски; vkivel \hideg viszonyban van — быть в холодных отношениях с кем-л.; a festmény \hideg tónusai — холодные тона картины; szól. \hideg, minta márvány (nőről) — холодна как мрамор; se \hideg, sea \hidegész — холодный расчет;
melega) (határozatlan) — быть нерешительным; серёдка на половинку;
b) {közönyös} быть равнодушным/безразличным/бесстрастным; ни рыба, ни мясо; ни пава, ни ворона; ни то, ни сё; nép. ни катано, ни глажено;se \hideg, se meleg határozat — дипломатичная резолюция;se \hideg, se meleg ember — ни богу свеча, ни черту кочерга; IIátkozott \hideg — чертовский/ адский холод; csikorgó \hideg — трескучий мороз; крещенские холода/морозы;[\hideget, \hidege, \hidegek] 1. {fagy} — холод; {faggyal}мороз;
népkölt мороз-трескун;dermesztő \hideg — собачий холод; farkasordító \hideg — собачий холод; gyenge \hideg — морозец; kegyetlen \hideg — литый/ немилосердный мороз; kibírhatatlan \hideg — нестерпимый холод; komisz \hideg — анафемский холод; metsző \hideg — жгучий мороз; nagy \hideg — стужа; őszi \hideg — осеняя стужа; száraz \hideg {csupán jégréteggel, hó nélkül) — гололедица; téli \hideg — зимняя стужа; téli \hidegek — зимние холода; három fok \hideg — три градуса ниже нули; öt fok \hideg — пять градусов холода; tíz fok \hideg — десять градусов мороза; nincs \hideg — не холодно; \hideg (idő) van — холодно, морозно; csikorgó \hideg van — трещат морозы; ma nagyon \hideg van — сегодня очень морозно; odakint \hideg van — на дворе свежо; szörnyű \hideg van — ужас как холодно; csukd be az ablakot, mert bejön — а \hideg закрой окно идёт холод; velőkig hatol a \hideg — мороз пробирает до костей; végigfut (a) hátán a \hideg — мороз по коже пробегает/подирает; a \hideg elérte a harminc fokot — мороз доходил до тридцати градусов; a \hideg futkos a hátán (rémülettől, kellemetlen érzéstől) — по коже дерёт; \hideg jön a padló alól — из-под пола поддувает; \hideg lesz/\hidegre fordul az idő — холодеть/похолодеть; tizenőtfokos \hidegben — при пятнадцатиградусном морозе; \hidegre állítja a fűtőtestet — переключить радиатор на холодное; vkit \hidegre teszcsípős \hideg — колючий мороз;
a) (börtönbe zár) — посадить в тюрьму/за решётку;b) (hivatalából eltávolít) отстранить от дел;c) (megöl) убить;\hidegebbre fordul az idő — холодать;jól bírja a \hideget — хорошо переносить холода; reszket a \hidegtől — трястить от холода;2. (étel) холодное;\hideget eszik — кушать холодное; nép. питаться/есть всухомятку;
3. (hideglelés) озноб, лихорадка;lel a \hideg — меня кидает то в жар, то в холод; rázott — а \hideg меня колотила лихорадка; egész nap rázta — а \hideg весь день его познабливало; a \hideg leli/ ráz/a — у него озноб; его бьёт/трясёт лихорадка; его сильно знобит; его лихорадит; он колотится в лихорадке; nép. цыганский пот пробирает; átv. leli a \hideg vmiért — зубы разгорелись на что-л.;kilelt a \hideg — меня трясла лихорадка;
4. (hideg-meleg gyermekjátékban) холодно -
2 fok
• húsz \fok melegградус 20 гр.тепла• выступ• мыс геогр.• степень• ушко игольное* * *формы: foka, fokok, fokot1) ступе́нь ж, ступе́нька ж2) перен ступе́нь ж, эта́п м, ста́дия ж; сте́пень ж3) гра́дус м; балл м* * *+1[\fokot, \foka, \fokok] 1. (tompa él) обух;kard \foka — обух сабли; kfc \foka — тупая сторона пожа; спинка пожа; penge \foka — обух клинка;fejsze \foka — обух топора;
2.tű \foka — игольное ушко; ушко иголки;
3. földr. мыс, лука;vmely \fokot megkerül/körülhajóz — огибать мыс;a Jóreménység foka — Мыс Доброй Надежды;
4. (kiugró rész) выступ;költ. a szirt \fokán — на выступе скал +2bástya \foka — выступ бастиона;
[\fokot, \foka, \fokok] 1. (létráé, lépcsőé) ступень, ступенька;2. átv. (fejlődésben) этап, фазис; (stádium) стадия;a műveltség \foka — степень культурности; kezdő \fokon tanít oroszt — он преподаёт русский язык начинающим; \fokról \fokra — постепенно; шаг за шагом;a kapitalizmus legfelsőbb \foka — высшая стадия капитализма;
3. jog. инстанция;végső \fokon ítél — судить по высшей инстанции;
4. mat. степень;5.a szeszes italok erősségi \foka — крепость напитков;
6. átv. (mérték) степень, ступень;bizonyos \fokig — в некоторой степени; в известной мере;
7.rokonság \foka — степень родства;
8. nyelv. степень, ступень;a melléknév \fok — а степень сравнения прилагательного; (pl. magánhangzóé, tőé, egyes indoeurópai nyelvekben) gyenge \fok слабая ступень;
9. csill., földr., mat. (szögív mérésének egysége a kör kerületének 1/360 része) градус;földr.
szélességi/hosszúsági \fok — градус широты/долготы;10. fiz., müsz., bány. степень;keménységi \fok — степень твёрдости;
11. zene. ступень;egy hannsor vmely \foka — ступень гаммы;
12. fiz. (hőmérőn, barométeren stb.} градус; (beosztás) деление;\fokokra osztás — градуировка; tíz \fok Celsius — десять градусов Цельсия; tíz \fok Réaumur — десять градусов по Реомюру; hány \fok van ma ? — сколько градусов сегодня ? ma 30 \fok van árnyékban сегодня 30 градусов в тени; mínusz három \fok — три градуса ниже нули; a hőmérséklet néhány \fokkal emelkedett — температура поднялась на несколько градусов; a hőmérő hat. \fokkal emelkedett — термометр поднялся на шесть делений;\fokokra oszt — градуировать;
13.ma tíz \fok hideg van — сегодня десять градусов мороза/холода; három \fok hideg — три градуса ниже нули(jelzőként) húsz \fok meleg — двадцать градусов тепла;
-
3 kegyetlen
• жестокий* * *формы: kegyetlenek, kegyetlent, kegyetlenül1) жесто́кий, беспоща́дный2) перен нечелове́ческий, ужа́сныйkegyetlen hideg van — стоя́т жесто́кие холода́
* * *1. (durva) жестокий; (könyörtelen) безжалостный, беспощадный; (barbár) варварский;\kegyetlen bosszú/ leszámolás — беспощадная расправа; \kegyetlen ember — жестокий человек; варвар;\kegyetlen bánásmód vkivel szemben — жестокое обращение с кем-л.;
2. (embertelen) бесчеловечный, лютый;3. átv. (szörnyű nagy) страшный, ужасный;ma \kegyetlen hideg van — сегодня собачий холод
-
4 jó
• годный• добрый утро и т.д.• хороший• четверка школьная оценка* * *формы: jók, jót, jól1) хоро́ший; хоро́шего ка́чества; уда́вшийся, уда́чныйjó bor — хоро́шее вино́
jó darab — хоро́шая пье́са
jó ellátás — хоро́шее снабже́ние
jó hallása van — у него́ хоро́ший слух
2) удо́бный, подходя́щий, благоприя́тныйjó vmire — удо́бный, подходя́щий для чего
jó alkalom vmire — подходя́щий слу́чай для чего
jó fordulat — благоприя́тный поворо́т собы́тий
3) хоро́ший, счастли́вый (о каком-л. периоде)jó gyermekkora volt — у него́ бы́ло счастли́вое де́тство
4) уда́чный, вы́годныйjó üzlet — вы́годная сде́лка
jó vásár volt — э́то была́ вы́годная поку́пка
5) краси́выйjó külsejű — с краси́вой вне́шностью, краси́вый
6) до́брый ( несущий радость)jó hír — до́брая весть
7) в приветствиях, пожеланиях, формулах вежливостиjó éjszakát! — споко́йной но́чи!
jó étvágyat! — прия́тного аппети́та!
8) хоро́ший, до́брый (об отношениях и т.п.)jó barátok — до́брые друзья́
jó isme- rős — хоро́ший знако́мый
9) дово́льно большо́й, поря́дочный; значи́тельный, нема́лый ( о количестве); дово́льно до́лгий* * *Imn. A. alapfok 1. (szervezetünkre, érzékszerveinkre kellemesen ható) хороший, прийтный, неплохой, biz. добрый;\jó illat/szag — хороший/ приятный запах; \jó illat/szag van — хорошо пахнуть; \jó illatú/szagú — душистый, пахучий, олагоухающий, благоуханный; \jó íz — хороший вкус; \jó kenyér — хороший хлеб; \jó kolbász — хорошая колбаса; \jó levegő — хороший воздух; \jó vacsora — хороший/biz. добрый ужин; elég \jó — довольно хороший; порядочный, biz. недурной, сносный; elég \jó idő(járás) — порядочная погода; igen/nagyon \jó — очень хороший; куда как хорошо; milyen \jó !\jó idő (járás) — хорошая погода;
a) — как хорошо!b) (ízről) уак вкусно;\jó lenne/volna — как хорошо было бы; biz. не мешало бы;de \jó volna egy pohár bor! — как хорошо было бы выпить стакан вина!; \jó lenne munkához látni — хорошо было бы v. biz. не худо бы приняться за работу/дело;2. (az emberi természetre kedvező, igényeinknek megfelelő) хороший;\jó élet/sora van — хорошо жить кому-л.; \jó ellátás/koszt — хороший стол; \jó konyha — хорошая кухня;\jó állás — хорошее место; biz. тёплое местечко;
3. (kedvező, megfelelő, előnyös) хороший, благополучный;\jó év — хороший год; (jó termést hozó) урожайный год; \jó helyen tapogatódzik — искать где следует; \jó helyre fordul — обратиться куда следует; \jó helyezést ért el — занять хорошее место; \jó hír — хорошая весть; \jó kereseti lehetőség — хорошая возможность заработать; доходная работа; kártya. \jó lapjai vannak — иметь хорошие карты; nép. \jó szerrel (könnyen) — легко; \jó vásár — выгодная сделка; \jónak gondol/ítél/lát vmit — считать правильным/уместным/целесообразным; mindenki azt teszi, amit \jónak lát — каждый делает, что ему заблагорассудится; a termés \jónak ígérkezik — передвидится хороший урожай; урожай обещает быть хорошим;\jó alkalom — хороший/благополучный случай;
4.(értékálló) \jó pénz/valuta — твёрдая валюта;
5. (kellemes, derűs, vidám) хороший, весёлый, бодрый;\jó hangulat — хорошее/бодрое/весёлое настроение; (társaságról) мажорное настроение; \jó hangulatban — в хорошем/бодром настроении; \jó hangulatban van — у него весёлое настроение; быть в духе/ударе; \jó kedélyű — весёлый, благодушный; \jó kedélyű ember — веселчак; \jó napja van\jó érzés — приятное чувство; удовольствие;
a) (jó hangulatban van) — он хорошо настроен;b) (szerencsés) у него счастливый день;c) (engedékeny hangulatban van) у него уступчивое настроение;a régi \jó idő(k) — доброе старое время;6.\jó estét! — добрый вечер !; \jó étvágyat! — приятного аппетита! \jó napot! добрый день! \jó reggelt! доброе утро! \jó pihenés хороший отдых; \jó pihenést! — желаю вам хорошо отдохнуть; \jó szerencsét! — доброй удачи! biz. ни пуха ни пера;(jó kívánságként) \jó egészséget! — доброго здоровья! \jó éjszakát! спокойной ночи!;
\jó utat счастливого пути! 7.\jó ember — добрый человек; biz. добряк; \jó gyerek (mondatként) — он хороший мальчик;(jó magaviseletű, jó erkölcsű) — добрый, rég. благой;
8. (rátermett, hozzáértő) хороший, nép. ладний;\jó háziasszony — хорошая хозяйка; \jó tanító — хороший учитель;\jó gazda — хороший/nép. ладный хозяин;
9. (kedves, szelíd, jóindulatú) хороший, добрый. благонамеренный;\jó barát — хороший друг; добрый приятель; \jó ember (rég., nép. megszólításként is) — добрый человек; \jó emberek — добрые/хорошие люди; \jó ismerős — хороший знакомый; átv. vkinek a \jó szelleme — добрый гений кого-л.; \jó szívvel — от доброго сердца; \jó szóval (szépszerével) — добрым словом; nagyon \jó természet — прекрасный характер; légy oly \jó — будь так добр(а); ő \jó hozzám — он добр ко мне; \jó érzületű — благонамеренный; \jó szándékú emberek — люди доброй воли; \jó szemmel néz vmit — одобрить что-л.; nem néz \jó szemmel vmit — не одобрять что-л.;\jó asszony — добрая/хорошая женщина;
10. (zavartalan) хороший;mindenkivel \jó viszonyban van — он со всеми в хороших отношениях; он со всеми ладит;\jó barátságban van vkivel — быть в дружбе/ в дружеских отношениях с кем-л.;
11.\jó hírű — пользующийся хорошей репутацией; пользоваться доброй славой; átv. \jó forrásból — из надёжного/верного источника; rég. \jó családból való ember — человек из хорошей семьи/reg фамилии;(becsületes, tekintélyes) vkinek a \jó híre/hírneve — доброе имя кого-л.; безупречная репутация кого-л.;
12. (kellemes, megnyerő) хороший;\jó modora van — у него хорошие манеры; он ведёт себя благовоспитанно;\jó modor — хороший тон;
13. (alkalmas) хороший, (при)годный (к чему-л.); (jó minőségű) доброкачественный;\jó 10 — хорошая лошадь; \jó lovú — добро-, конный; \jó posztó — хорошее сукно; elég \jó — довольно хорошо; ничего себе; ez az anyag/ szövet elég \jó — эта материя ничего себе; ez a csizma \jó nekem — сапоги мне (как раз) впору; \jó minőségű áru — товар хорошего качества; mindenre \jó ( — при)годный на всё; átv. \jó iskolába járt — он прошёл хорошую школу; ez \jó lecke lesz neked — это будет тебе уроком;\jó lakás — хорошая квартира;
mire \jó ez ? это к чему v. зачем ? nép. что в этом проку? 14.\jó gondolat — хорошая мысль; \jó példa — хороший пример; \jó tanács — хороший/reg благой совет;(hasznos, megfelelő) — хороший;
15.\jó egészségnek örvend — обладать хорошим здоровьем; még \jó erőben van — он ещё крепок на ногах; он ещё бодр(ый); \jó étvágy — хороший аппетит; \jó étvággyal eszik — есть с аппетитом; есть с хорошим/ большим аппетитом; \jó étvágyat! — приятного аппетита!; \jó füle van(testi állapotról) \jó egészség — крепкое здоровье;
a) — у него уороший слух; (zenei hallásról) у него музыкальный слух;b) átv. (azt is meghallja, amit nem neki szántak) у него тонкий слух;\jó gyomra vana) — иметь хороший/крепкий желудок;b) átv. иметь лужёный желудок;\jó orra vana) — иметь тонкое обоняние;b) átv. (éles a szimatja) у него хороший нюх;\jó szeme vana) — иметь хорошее зрение;b) átv. у него зоркие глаза;\jó húsban van — быть в теле;\jó színben van — иметь хороший цвет лица; хорошо выглядеть;tréf. \jó cúgja van ! он умеет здо рово пить! 16.\jó — по она недурна собой; biz. \jó bőr — хорошенькая бабёнка; \jó alakú — статный; \jó hangú — имеющий хороший голос; biz. голосистый; \jó hangzású — благозвучный; \jó járású ló(tetszetős, csinos) \jó külső/ megjelenés — прийтная внешность; rég. благообразный вид;
a) — лошадь с красивым шагом;b) (gyors járású) быстроходная лошадь;17. (kifogástalan, pl. munka) грамотный;a rajz \jó — рисунок хорош/грамотен;
18.\jó cselekedet — благойдение, nép. добродетель h.; \jó intézkedések — уместные/целесообразные мероприйтия; \jó írás — хороший/красивый почерк;(helyes) \jó magyarsággal v. oroszsággal beszél — он говорит на чистом венгерском v. русском языке;
19.(kedvező, elismerő) \jó véleménynyel van vkiről — быть хорошего мнения о ком-л;
20. (művészileg értékes) хороший, ценный;\jó zene. — хорошая музыка; \jó zeneszerző — хороший композитор;\jó könyv. — хорошая книга;
21. (nem kimagasló) порядочный;\jó átlag
a) (tanulásban) — хорошая средняя успеваемость;b) mgazd. урожайность;c) (személyről, pl. tanulásban) ( — ученик) средней успеваемости;
22.\jó darab — большой кусок (чего-л); \jó áron ad el vmit — продавать/продать за порядочную цену; \jóutat tesz meg — пройти порядочное расстояние;(elég nagy, hosszú síb) \jó adag — порядочная порция;
23.\jó három kiló hús — добрых три кило мяса; biz. мяса три кило с лишним/ походом; \jó húsz éves — ему двадцать лет с лишком; a vacsora \jó két órát tartott — ужин тянулся добрых два часа; \jó drága — очень дорогой; ma \jó hideg van — сегодня довольно холодно; \jó sok bort ivott — он выпил хорошую порцию вина; \jó előre — заблаговременно; \jó előre felkészül vmire — готовиться к чему-л. заблаговременно; \jó ideje — уже давно; \jó régen — давным-давно;(határozóként, más — шл-vel, szn-vel v. hat-val} \jó tíz kilométer десять километров с хвостиком/лишком;
24.biz.
, gúny. \jó kis kifogás! — хорошая оговорка!;\jó kis muri volt! нечего сказать, хорошая комедия была! 25.\jó, \jó ! — хорошо, хорошо ! (megnyugtatásképpen) ну, ну !; \jó, legyen ahogy akarod! — ладно, будь по-твоему !;(feleletben, helyeslés, beleegyezés jeleként) — хорошо ! ладно ! так! táj. добро !;
\jó, \jó, többet nem teszem ! ну, ну, не буду! 26.\jóvá tesz — исправлять/исправить;
27.minden \jó, ha \jó a vége — хорошо то, что хорошо кончается; конецделу венец; конец венчает дело; mindenütt \jó, de legjobb otthon — при солнышке тепло, при матушке добро; az ígéret szép szó, ha megtartják úgy \jó — уговор дороже денег;közm.
\jó bornak nem kell cégér — хороший товар сам себя хвалит;28.nem valami \jó — слабоватый; nem \jó vele ujjat húzni v. tréfálni — с ним шутки плохи;nem \jó — нехороший, недобрый;
В. kf. jobb, ff. legjobb 1. лучший; (állítmányi alakban) лучше;sokkal jobb — гораздо/ много лучше; jobb ez önnek? — лучше ли вам? jobb, ha elmegy — вам лучше уйти; jobb itt maradni — лучше остаться здесь; jobb nem is beszélni róla! — лучше и не говорить об этом; szól., rég. унеси ты моё горе!; jobb nem is kérdezni — лучше не спрашивать; kevesebb, de jobb — меньше да лучше; a munka jobb megszervezése — лучшая организация труда; a te szobád jobb a miénknél — твой комната лучше нашей;mindennél jobb — лучше всего;
nem is kívántam semmi jobbat ничего лучшего я не желал;a legjobb fajta лучший/высший сорт; a legjobb minőség лучшее/высшее качество;rég.
jobb családból/ házból való fiú tanulónak felvétetik — мальчик из хорошей семьи принимается в ученики;2. jobbnak lát vmit (tenni) предпочитать/ предпочесть делать что-л.;jobbra fordul — измениться/измениться к лучшему; улучшаться/улучшиться; minden jobbra fordul — всё идёт к лучшему; a sorsa jobbra fordult — его судьба изменилась к лучшему; az idő jobbra fordult — погода улучшилась; jobbra fordulás (javulás) — улучшение; egészségi állapotának jobbra fordulása — улучшение его/её здоровья;jobbra fordít — изменить/изменить что-л. к лучшему;
3.biz.
, argó. jobb alak/pipa/ cég/firma — хороший фрукт/тип;4.minél hamarább, annál jobb — чем раньше, тем лучше; minél több, annál jobb — чем больше, тем лучше;szól.
annál jobb — тем лучше;a legjobb esetben в лучшем случае;megesik az a legjobb családban is с каждым может случиться;jobb ügyhöz méltó buzgalommal — с усердием достойным благородного дела;
5.jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok — не сули журавли в небе, а дай синицу в руки;közm.
jobb későn, mint soha — лучше поздно, чем никогда;az éhség a legjobb szakács голод — лучший повар; голодному Федоту и рена в охоту;IIa \jó eszméje — идея добра; minden földi \jó forrása — источник всех земных благ; szól. nem származik belőle semmi \jó — из этого не будет проку; jobb híján — за неимением лучшего; jobb se kell — лучше не надо; \jóba, rosszba belenyugszik — смириться с судьбой; \jóban van vkivelfn.
[\jót, java v. \jója, \jók v. javak] 1. — добро; (vkinek, vminek a java) благо;a) — быть в хороших отношениях с кем-л.; szól. быть на короткой ноге (v. на короткую ногу) с кем-л.; хлеб-соль водить с кем-л.;b) {szerelmi viszonyban van vele) быть в интимных отношениях с кем-л.;\jóbán-rosszban — и в беде и в радости; szól. на коне и под конём;ez már sok a \jóból — это уже слишком; közm. \jóból is megárt a sok — хорошенького понемножку; (a) \jóért, rosszal fizet платить за добро злом; még minden \jóra fordulhat — ещё всё может обойтись; ez nem vezet \jóra — это к добру не приведёт; \jót akar — доброжелательствовать; menj innen, ha \jót akarsz — уходи подобру-поздорову; minden \jót — всего хорошего! всего лучшего! всего доброго! biz. всех благ; minden \jót kívánok ( — желаю вам) всего хорошего/доброго; \jót tesz — делать доброе дело; \jót tesz vkivel — делать добро кому-л.; ne várj tőle semmi \jót — не жди от него ничего хорошего; semmi \jót sem lehet várni tőle — из него не будет проку; közm. legfőbb \jó az egészség — здоровье — наивысшее дсбро; minden rosszban van valami \jó is — нет худа без добра;2.(erkölcsileg \jó személy) — а \jók és a gonoszok добрые и злые;
3.gúny. \jóhoz fordultál ! — к хорошему человеку ты обратился!; \jóra bíztad ! — есть на кого положиться !; \jótól kérdi! — есть у кого спросить!; \jóval kezdtél ki! — ты напал на хорошего человека;(alkalmas vmire) csak a \jókat. alkalmazzák, a többieket nem — принимают только пригодных, а других нет;
4. isk. (osztályzat) четвёрка;\jó rendű tanuló — четвёрочник, (leány) четвёрочница;
5. a legjobb az egészben (v. az egész históriában) az, hogy… самое забавное в этом, что…;6. ld. javak; 7.\jót eszik v. iszik — хорошо есть v. пить; \jót húzott az üvegből — он здорово потянул из бутылки; \jót sétáltunk — мы здорово погуляли(hat.-ként) \jót alszik — хорошо спать;
-
5 kinn
* * *1. (vmirek a határán kívül) снаружи; за порогом; (az udvaron) на дворе; (az utcán) на улице; (külföldön) за границей;\kinn marad az utcán — оставаться/остаться на улице; odahaza meleg van, de \kinn ma bizony hideg van — дома тепло, а на улице/дворе сегодня холодно; ő \kinn maradt — он оставался снуружи; \kinn sár van — на дворе грязь;\kinn fagy van — на дворе мороз;
2.\kinn van (pl. fog) ( — зуб) уже вырван;
3.már \kinn van a kórházból — он уже вышел из больницы; \kinn van vmiből\kinn van vhonnan — выйти (múlt időben);
a) (kilátszik) — выглядывать;b) (kellemetlen helyzetből) он уже отделался;4.\kinn van 2000 forintja (kölcsönben) — он дал взаймы две тысячи форинтов;
5.\kinn van (kártyajátékban) — выходить/выйти;
6.szól.
se \kinn, se benn — не туда, не сюда -
6 csikorgó
[\csikorgót, \csikorgóbb] 1. (ropogó, nyikorgó) скрипучий;\csikorgó hó — скрипучий снег;
2. átv. (hidegről) трескучий;\csikorgó hideg van — трещат морозы\csikorgó hideg — трескучий мороз; nép. крещенский холод; крещенские морозы*; népkölt мороз-трескун;
-
7 kutya
• \kutya baja sincsпес он здоров как бык (собака)• собака* * *формы: kutyája, kutyák, kutyátсоба́ка ж, пёс м* * *+1 Ifn. [\kutyat, \kutyaja, \kutyak] 1. áll. собака, пёс, nép. псина (Canis); (kan) кобель h.; (nőstény) сука, сучка; (kisebb) собачка, biz., pejor. собаborzas/bozontos/ gubancos \kutya — лохматый пёс; шершавая собака; éber \kutya — четкая собака; fajtiszta/pedigrés \kutya — породистая собака; собака с дипломом; farkasvadászatra használt \kutya — волкодав; gazdátlan/ko'bor \kutya — бездомная собака; hamis \kutya — хитрая собака; házőrző \kutya — дворовая собака; дворовый пёс; дворняга; {fekete} жучка; hosszú fülű \kutya — ушастая собака; medvevadászatra használt \kutya — медвежатник; patkányfogó \kutya — собака крысоловка; rühes \kutya nép. — шелудивый пёс; sima szőrű \kutya — собака с гладкой шерстью; nem tisztafajú \kutya — непородистая собака; ugatós \kutya — лающая собака; nép. пустобрёх; veszett \kutya — бешеная собака; \kutya formájú — собакообразный; a \kutya nyakörve — ошейник; a \kutya póráza — повод; a \kutya szájkosara — намордник; a \kutya szájában vitt tárgy — поноска; a \kutya harapós — собака кусается; a \kutya harap! (felirat) — берегитесь собаки! а \kutya szimatol собака чует; \kutyat hoz/szerez a házhoz — заводить/завести собаку;чонка; (kölyök\kutya} — щенок;
2.átv.
, biz. nagy\kutya (fontos személyiség) — важная персона/птица/шишка; gúny. особа, rég. туз, вельможа h., бонза h., pejor. высокопоставленный чинуша;3.az egyik \kutya, a másik eb (mindegy, egykutya) — что в лоб, что по лбу; nép. хрен редьки не слаще; два сапога пара; одним миром мазаны; itt van a \kutya eltemetve — вот где собака зарыта; то-то и оно; то-то и есть; \kutya van a kertben — здесь что-то не ладно в супружеских отношениях; a \kutya sem törődik vele v. \kutya`ba sem veszik — заботиться о ком-л*: (v. о чём-л.) как о прошлогоднем снеге; a \kutya sem tud. ióla — никто об этом не знает;szól.
mint egy leforrázott \kutya — как мокрая курица;mintha a szájából vették volna ki изжеванный;rosszabb a \kutya`nál — хуже собаки всякой; jön/lesz még \kutyara dér — отольются волку овечьи слёзки; отольются кошке мышиные слёзки; úgy bánik vele, mint a \kutya`val — он обращается с ним как с собакой;hát ez talán \kutya? (semmi) — разве это не стоит внимания ? \kutya füle ! (nem találtad el) не попал! kell a \kutya`nak! v. а \kutyanak se kell! очень мне нужно! никому не нужно!;
4.amelyik \kutya ugat, az nem harap — не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет; не все собаки кусают, которые лают; не бойся собаки, которая лает; \kutya`ból nem lesz szalonna — из хама не бывает пана; как волка ни корми, он всё в лес смотрит; горбатого одна могила исправит; и волк раз в год линяет, а всё сер бывает; IIkőzm — а
\kutya ugat, karaván halad собака лает, ветер (у) носит;\kutya baja sincsen — он здоров как бык; он цел и невредим; \kutya éhes vagyok — я голоден как собака; \kutya élet — собачья жизнь; \kutya hideg van — собачий холод; \kutya idő — собачья погода; \kutya jó v. rossz kedve van — у кого-л. чертовски хорошее v. плохое настроение; \kutya kötelessége tanulni — учиться — его прямая обязанность; \kutya meleg van — стоит невыносимая жара; \kutya nehéz dolog ez — это чертовский трудное дело; \kutya egy természete van — у него ужасный характер +2mn.
[\kutya`bb] átv., biz. — собачий, скверный, невыносимый;[\kutya`t, \kutya`ja, \kutyak] bány. (csille) (рудничная) вагонетка -
8 fagy
* * *I fagyформы: fagya, fagyok, fagyotморо́з мII fagynierős fagy — си́льный моро́з, сту́жа ж
формы глагола: fagyott, fagyjon1) замерза́ть/-мёрзнуть ( затвердеть)fenékig fagyott a tó vize — вода́ в о́зере промёрзла до дна́
2) безл подмора́живать; моро́зитьma erősen fagy — сего́дня си́льный моро́з
* * *+1ige. [\fagyott, \fagyjon, \fagyna] 1. мёрзнуть, замерзать/замёрзнуть;jéggé \fagy — леденеть/оледенеть; jegesre \fagy — обмерзать/обмёрзнуть; keményre \fagy — мёрзнуть; a víz jéggé \fagyott — вода превратилась в лёд; fenékig \fagyott a tó vize — озеро замёрзло до дна; jegesre \fagyott a bajusza — усьг обмёрзли;csonttá \fagy — закостенеть от холода;
2.a deszka a földhöz \fagyott — доска примёрзла к земле; a burgonya a földbe \fagyott — картофель замёрз в земле;{odafagy} \fagy vmire, vmihez — примерзать/примёрзнуть, намерзать/намёрзнуть;
3. átv. (pl. kocsonya) застывать/застать, отвердевать/отвердеть;vérbe \fagyva találtak rá — его нашли застывшим в крови;vérbe \fagyva — застивший в крови;
4. (csak 3. sz.-ben) морозит; {kemény hideg van) морозно;ma reggel már \fagyott egy kicsit — сегодня утром подморозило; kint \fagy — на дворе мороз; novemberben már \fagyni szokott — в ноябре уже бывают морозы;kissé \fagy v. \fagyni kezd — подмораживает/подморозит;
5.arcára \fagyott a mosoly — улыбка застыла на его/её лице;átv.
belém \fagyott a szó — слово застряло у меня в горле;6.+2átv.
, tréf., biz. majd ha \fagy! — дудки!fn. [\fagyot, \fagya, \fagyok] мороз;enyhe/gyenge \fagy — лёгкий мороз; (лёгкий) морозец; az első \fagyok ( — первые) заморозки; táj. (первые) зазимки; erős \fagy — сильный мороз; стужа; februári \fagyok — сретенские морозы; karácsonyi \fagyok — рождественские морозы; kemény \fagy — жестокий/крепкий мороз; крещенские морозы; örökös \fagy (talajban) — вечная мерзлота; őszi \fagyok — осенние заморозки; reggeli \fagy — утренник; reggeli \fagyok — утренние заморозки; talajmenti \fagyok — заморозки h., tsz.; tavaszi (hajnali) \fagyok — весенние заморозки; \fagy van — морозно; стоит мороз; ma erős \fagy van — сегодня очень морозно; сегодня сильный мороз; beállt a \fagy — ударили морозы; enged a \fagy — мороз легчает; megcsípi — а \fagy подмерзать/подмёрзнуть; a gyümölcsfákat megcsípte a \fagy — фруктовые деревья подмёрзли v. пострадали от заморозков; a gyümölcsöket megcsípte — а \fagy фрукты прихватило морозом; hagyták, hogy útközben az almát megcsípje — а \fagy в дороге подморозили яблоки; a \fagy kárt tett a vetésben — морозом хватило посевы; a \fagytól meghal — замерзать/ замёрзнуть; a \fagytól szenved — страдать/пострадать от мороза; \fagytól tönkremegy (sok, mind) — перемерзать/перемёзнуть; \fagytól tönkrement (pl. alma) — мёрзлый; \fagy elleni védelem — защита от морозовéjszakai \fagyok — ночные морозы;
-
9 befűteni
формы глагола: befűtött, fűtsön beзата́пливать/-топи́ть ( печку)hideg van, fűts be — хо́лодно, затопи́ пе́чку
-
10 reggel
* * *1. сущу́тро сreggeltől estig — с утра́ до ве́чера
2. прилjó reggelt! — до́брое у́тро!, с до́брым у́тром!
у́тромkora reggel — ра́но у́тром
* * *Ifn. [\reggelt, \reggele, \reggelek] утро;\reggel lett — наступило утро; \reggel felé — под утро; egy (szép) \reggelen — в одно (прекрасное) утро; \reggelenként — по утрам; \reggelente sokáig alszik — спать долго по утрам; \reggelenként még hideg van — по утрам ещё холодно; \reggelre — к утру; (holnap v. másnap) \reggelre на утро; на (следующее) утро; jó \reggelt! — доброе утро! с добрым утром!; \reggeltől estig — с утра до вечера; vál. от зари до зари; \reggeltől késő estig — с утра до ночи; IIfagyos \reggel — морозное утро;
hat. утром;korán \reggel felkel — встать рано утром; egyszer \reggel — однажды утром; holnap \reggel — завтра утром; ma \reggel — сегодня утром; másnap \reggel — на (следующее) утро; tegnap \reggel — вчера утром; \reggel nyolc órakor — в восемь часов утраkora/korán \reggel — ранним утром; biz. поутру;
-
11 szörnyű
• страшный• ужасный страшный* * *формы: szörnyűek, szörnyűt, szörnyenстра́шный, ужа́сныйszörnyű álom — кошма́рный сон
szörnyű látvány — ужа́сное зре́лище
* * *[\szörnyűt, \szörnyűbb/szörnyebb] 1. (irtózatos, rettenetes) страшный, ужасный, ужасающий, грозный; (kétségbeejtő) отчаянный; (állítmányként) ужасно;\szörnyű helyzet — ужасающее/отчаянное положение; \szörnyű idő (időjárás) — ужасная/ужасающая погода; \szörnyű idők — ужасные времена; \szörnyű kínok — жестокие страдания; \szörnyű kínok közt halt meg — он умер в ужасных мучениях; \szörnyű kínszenvedések — ужасные мучения; \szörnyű látvány — ужасный вид; ужасающее зрелище; \szörnyű óra — грозный час; \szörnyű itt egyedül maradni — здесь страшно оставаться одному;\szörnyű betegség — страшная болезнь;
2. (elképesztő, nagyon nagy) ужасающий, страшный, чудовищный, адский, кошмарный, безумный, nép. чертовский;\szörnyű fáradtság — безумная усталость; \szörnyű hideg van — ужас как холодно; \szörnyű hőség — страшная/ убийственная жара; \szörnyű kíváncsi vagyok, (hogy megtudjam,) mi újság — мне страшно любопытно узнать, что нового; \szörnyű nagy biz. — большущий; \szörnyű nátha — страшный насморк; \szörnyű (nagy) ostobaság — ужасающая глупость; \szörnyű nehéz munka — дьявольская работа\szörnyű fagy — страшный мороз;
-
12 kibírhatatlanul
невыносимо, несносно, нестерпимо;\kibírhatatlanul hideg van — невыносимо холодно; szól. мочи нет как холодно
-
13 kitakarózik
обнажаться/обнажиться, оголяться/оголиться, раздеваться/раздеться, раскрываться/раскрыться;hideg van itt, miért takaróztál ki? — здесь холодно, зачем ты раскрылся ?
-
14 komisz
• скверный* * *Imn. [\komiszat, \komiszabb] 1. biz. (rosszindulatú, gonosz) злой, отвратительный, мерзкий, скверный;\komisz kölyök — скверный мальчишка;\komisz fráter — отвратительный тип;
2. biz. (silány minőségű) плоховатый, плохой, друной, скверный;\komisz dohány — дурной табак; nép. вонючка;\komisz egy bor — плоховатое вино;
3. biz. (kellemetlen, gyalázatos) жестокий, скверный, ужасный;\komisz idő — скверная погода;\komisz hideg van kinn — снаружи ужасный холод;
4. kat., rég. солдатский, казённый;IIfn.
[\komiszt, \komisza, \komiszok] kat., rég. (kenyér v. ruhanemű) — солдатское, казённое -
15 kurva
-
16 megfagy
1. промерзать/промёрзнуть, мёрзнуть; (sok, mind) перемерзать/перемёрзнуть; (kifagy) вымерзать/вымерзнуть; (be-l fagy) замерзать/замёрзнуть; (jéggé) леденеть/оледенеть;a növény \megfagyott — растение промёрзло; hogy a növény meg ne fagyjon — чтобы растение не замёрзло; az út kissé \megfagyott — дорога подледенела; a virágok \megfagytak — цветы замёрзли; az öszszes virágok \megfagytak — все цвета перемёрзли; a víz \megfagyott — вода замёрзла; a víz kezd \megfagyni — вода начинает замерзать v. леденеть;a krumpli \megfagy — картофель мёрзнет;
2. (ember) замерзать/замёрзнуть;olyan hideg van, majd \megfagyok! — такой холод, что я почти замёрз;\megfagyott a keze — замёрзла рука; он обморозил себе руки;
3. átv. (megdermed) застывать/ застыть, стыть/стынуть;a vér \megfagy az ereiben — у него кровь стынет в жилах;\megfagyott ereimben a vér — у меня кровь застыла в жилах;
4.átv.
arcán \megfagyott a mosoly ( — у него) застыла улыбка на лице -
17 meleg
• горячий• горячо• жаркий• жарко• тепло как ?• теплый* * *1. формы прилагательного: melegek, meleget, melegen1) тёплыйitt meleg van — здесь тепло́, жа́рко
2) горя́чий2. формы существительного: melege, melegek, melegetтепло́ с; жарmelege van — жа́рко кому
* * *Imn. 1. тёплый; (forró) жаркий;kissé \meleg (langyos) — тепловатый; rekkenő \meleg — знойный; \meleg idő/időjárás — тёплая погода; biz. теплынь; \meleg szoba — тёплая комната; \meleg tej — тёплое молоко; közm. addig üsd a vasat, amíg \meleg — куй железо, пока горячо;alig \meleg — чуть тёплый;
2.orv.
\meleg borogatás — припарка;3.müsz.
\meleg vulkanizálás — горячая вулканизация;4.(ruhanemű) \meleg harisnya — тёплые чулки;
5. átv. тёплый, горячий;\meleg fogadtatás — тёплый/горячий приём; \meleg otthon — тёплое гнёздышко; pillantása \meleggé vált — взгляд её потеплел; \meleg szavakkal emlékezik meg vkiről — помянуть кого-л. хорошим словом;\meleg érzés — тёплое чувство;
6.átv.
\meleg szín — тёплый цвет;7.biz.
\meleg — по лесбиянка;8.IIátv.
\meleg helyzet — трудное/опасное положение;erős \meleg — жар, зной; fullasztó \meleg — духота; húsz fok \meleg — двадцать градусов тепла; itt \meleg van — тут тепло; ma \meleg van — сегодня тепло; a napon \meleg van — на солнышке тепло; milyen \meleg van! — как v. до чего жарко!; nagyon \meleg van — сегодня очень жарко; a kályha nem ad semmi \meleget — печка не даёт никакого тепла; \meleget áraszt — испускать/испустить тепло; fokozza a \meleget (gőzfürdőben) — поддавать жару; \meleget kedvelő — теплолюбивый; \meleget kedvelő növény/állat — теплолюб; \meleget tartfn.
[\meleget, \meleg — е, \melegek] 1. тепло, теплота;a) — греть;b) (kályha) держать тепло;a bunda jó \meleget tart — шуба хорошо греет;\meleget nem sugárzó v. nem tartó — холодный;2. (meleg hely) жар;3.\melegem van; — мне тепло/жарко;\meleg — е lett ему стало жарко;
4. (meleg étel) горячее;5.se \meleg, se hideg ember — ни богу свеча, ни чёрту кочергаátv.
azon \melegében — сейчас же; тут же; по горячим/свежим следам; с пылу, с жару; вгорячах; -
18 szín
• вид• краска цвет• лицо лицевая сторона• сцена• уровень• цвет* * *I формы: színe, színek, színt1) цвет м, кра́ска жmilyen színű? — како́го цве́та?
2) вид мjó színben van — он хорошо́ вы́глядит
vminek a színe alatt — под ви́дом чего
3) лицо́ с, лицева́я сторона́ ж4) пове́рхность ж, у́ровень мII формы: szín(j)e, színek, színtсце́на жszínre alkalmazni — инсцени́ровать
* * *+1[\színt, \színe, \színek] 1. цвет; (színezés) краска; (színösszetétel) раскраска; (színezet), окраска; (színárnyalat) оттенок;a kelme kellemes, élénk \színe — прийтная, яркая расцветка материи; élénkpiros \szín — яркокрасный цвет; fekete \szín — чёрный цвет; halványzöld \szín — бледно-зелённый/салатный цвет; hideg \színek — холодные краски; kék \szín — синий цвет; синева; (világoskék) голубой цвет; голубизна; kevert \szín — нечистый/производный цвет; kiegészítő \színek — дополнительные цвета; meleg \színek — тёплые краски; őszi \színek — осенние краски; rikító \színek — резкие краски; sápadt \színek — мёртвые цвета; sárga \szín — жёлтый цвет; желтизна; sötét \szín — тёмный цвет; sötét \színek — тёмные краски; tompa \szín — матовый цвет; мат; világos \színek — светлые краски; vörös \szín — красный/алый цвет; краснота; zöld \szín — зелённый цвет; зелень; a zöld \szín nem illik a vöröshöz — зелёное не идёт к красному; a levelek \színe — окраска листьев; a térkép \színei — цвета карты; egészséges barna \színe van — у него красивый и здоровый загар; vmilyen \színben játszik — переливать(ся) красками/цветами; a szivárvány minden \színében pompázik — переливать(ся) всеми цветами радуги; müv. világos \színt ad az alakoknak a festményen — просветлять/просветлить фигуры на картине; \színét veszti — выцветать/выцвести, линять/ полинять; (a sok állástól) выстаиваться/выстояться;élénk \színek — свежие/яркие цвета;
2. (pl. zászlón) цвет;a versenyen magyar \színekben indultak — на соревновании они были одеты в цвета венгерского национального флага;
3. (külső) вид;jó \színben van — выглядеть хорошо; иметь хороший/здоровый вид; иметь хороший цвет лица; pompás \színben van — она цветёт; ragyogó \színben van — у него чудесный вид; rossz \színben van — плохо выглядеть; у него плохой вид; \színt változtat — меняться в лице;vmilyen \színben van — выглядеть;
4. kártya. масть;\színre \színt ad — ходить в масть;
5.átv.
(változatosság) a színész játékában nem volt elég \szín — игра актёра не была достаточно яркой;6. (hangulati jelleg) краска;rózsás \színben — радужно; rózsás \színben tünteti fel a helyzetet — представить положение в радужных красках; mindent sötét \színben lát — видеть всё в мрачном свете; vmit sötét \színekkel lefest — рисовать что-л. в мрачных красках;élénk \színekkel ecsetel — не жалеть красок;
7.az egész nép. \színe előtt — перед лицом всего народа; a törvény \színe előtt — перед лицом закона; az Úr \színe előtt — перед богом; vkinek a \színe elé járul — предстать перед кем-л.; \színről \színre lát vkit — видеть кого-л. лицом к лицу;(szemtől szembe) vkinek \színe előtt — перед кем-л.; перед чьим-л. лицом;
8.szól.
semmi \szín alatt — ни под каким видом; ни за что; ни в коем случае;9. átv. (látszat, színezet) вид;a dolognak olyan \színe van, mintha — … кажется, будто …; jó \színben tünteti fel magát — показать себя с выгодной стороны; kedvező \színben tünteti fel a dolgot — представлять/представить дело в благоприятном/выгодном виде; ez \színre szép — на взгляд это красиво; olyan \színt ad a dolognak/ügynek, mintha — … создавать такую видимость будто бы …; \színt változtat — перекрашиваться/перекраситься; менять свой убеждения;barátság \színe alatt — под видом дружбы;
10. (felszín) поверхность, уровень h.;a föld \színén — на земле; (lent) понизу; a füst a föld \színén terjeng — дым стелется понизу; a föld \színén nem akadt olyan, aki — … не было на земле такого, кто…; eltörli a föld \színéről — стирать/стереть v. сметать/смести с лица земли; eltűnik a föld \színéről — исчезать/ исчезнуть с лица земли; a föld \színével egyenlővé tesz — разрушать/разрушить до основания v. дотла; száz méterrel a tenger \színe felett — сто метров над уровнем моря; a tenger \színén (tükrén) — на поверхности моря; \színig tele — полно до краёв; \színig tölt — наливать/налить до краёв;a föld \színe — поверхность земли;
11. (pl. szöveté) лицо; лицевая сторона; верх;a kelme \színe — лицевая сторона материи;
12.\színt vall. — раскрыть карты; изложить своё кредо +2szól.
még a \színét se látta vkinek — … и в глаза не видел кого-л.;[\színt, \színe, \színek] 1. (csűr, fészer) сарай, навес;2. (villamosnak) депо s., nrag.; (autóbusznak) автобусная база +3[\színt, \színe, \színek] (színpad) сцена;szegényes szoba — на сцене; убогая комната; a \szín változik — перемена декорации; megjelenik — а \színen появиться на сцену; nyílt \színen — на открьггой сцене; \színre alkalmaz — инсценировать, драматизировать; \színre alkalmazás — инсценировка, драматизация, театрализация; сценическое оформление; \színre hozás/hozatal — постановка, мизансцена; \színre kerül — быть поставленным на сцене; \színre lép — выходить/ выйти на сцену; \színre visz — ставить/поставить на сцене; vmely darabot \színre visz — ставить/ поставить пьесу; \színre vitel — постановка, инсценировка; letűnik a \színről — сходить со сцены\szín:
-
19 íz
• egy \ízbenраз один раз• вкус• конфитюр• повидло конфитюр• сустав* * *+1[{xt, \ízе, \ízek] вкус;égett/kozmás \íz — пригарь; jó \íz — хороший вкус; biz. смак, смачность; kellemes \íz — прийтный вкус; kesernyés \íz — горьковатый вкус; keserű \íz — горький вкус; горечь; \íz tekintetében — по вкусу; a citrom savanyú \íze — кислый вкус лимона; édes \íze van — быть сладким на вкус; ennek jó \íze van — это вкусно; a kenyérnek jó az \íze — хлеб вкусен; у хлеба вкус хороший; keserű \íze van — быть горьким на вкус; semmi \íze sincs a levesnek — у супа никакого вкуса нет; rájön vminek az \ízére — входить/ войти во вкус чего-л.; \ízét veszti a sok állástól (pl. gyümölcs) — вылёживаться/вылежаться, выстаиваться/выстояться; vminek az \ízét próbálja táj. — смаковать; \ízt ad vminek — придавать аромат чему-л.; \ízre — по вкусу; (átv. is) se \íze, se bűze не иметь ни вкуса, ни аромата +2csípős \íz — острый/ резкий вкус;
[\ízt, \ízе, \ízek] (lekvár) повидло, мармелад+3[\ízt, \íze, \ízek] (tag) член, orv. сустав, növ. колено;minden \ízében reszket — он весь дрожит; minden \ízben rohadt — насквозь прогнивший; \ízekre szed — разбирать/ разобрать по ниточке/косточкам v. на части; darabokra/\ízekre tép — порвать на части; minden \ízét átjárja a hideg — прозябнуть +4átv.
minden \ízében — до мозга костей; с/от головы до пят;rég. (nemzedék) поколение+5:egy \ízben
a) (egyszerre) — в один приём;b) (egy alkalommal) раз, однажды;első \ízben — в первый раз;két \ízbena) (kétszerre) — в два приёма;b) (két alkalommal) два раза;néhány \ízben — несколько раз -
20 fegyver
• оружие• ружье* * *формы: fegyvere, fegyverek, fegyvert; тж перенору́жие с* * *[\fegyvert, \fegyvere, \fegyverek] 1. оружие; (puska) ружьё, винтовка;kétcsövű \fegyver — двустволка; nukleáris \fegyver — ядерное оружие; önműködő \fegyver — автоматическое оружие; szúró \fegyver — колющее оружие; támadó \fegyver — наступательное оружие; tölténytáras \fegyver — магазинное ружьё; a tömegpusztítás \fegyver — е оружие массового уничтожения; vegyi \fegyver — химическое оружие; vontcsövű \fegyver — нарезное оружие; \fegyver — е van носить оружие; \fegyverbe! (vezényszó) — в ружьё ! на караул!hideg \fegyver (vágó és szúró) — холодное оружие;
к оружию!;\fegyverben van — быть под ружьём; állig \fegyverben — вооружённый до зубов; \fegyverhez nyúl — прибегать/прибегнуть к оружию; lövésre emeli \fegyverét — взять ру-жьё на изготовку; \fegyvert fog/ragad — взять в руки оружие; браться за оружие; поднять оружие; ügyesen forgatja a \fegyvert — ловко владеть оружием; \fegyverét használja — применить оружие; \fegyverét köszörüli (átv. is) — оттачивать своё оружие; leteszi a \fegyvert — класть v. сложить оружие; капитулировать; \fegyvert visel — носить оружие; (átv. is) \fegyvert csörtet бряцать оружием; az ellenfelet saját \fegyverével veri meg/teríti le — бить противника его же v. его собственным оружием; \fegyverrel — при оружии; \fegyverrel a kezében — с оружием в руках; \fegyverrel látja el a hadsereget — вооружать армию; \fegyverrel tiszteleg — отдавать честь ружьём; új \fegyverekkel való ellátás — перевооружение;\fegyverbe szólít — призывать/призвать к оружию;
2. átv. оружие;\fegyvert kovácsol vmiből — использовать как повод для нападенияez kétélű \fegyver — это обоюдоострое оружие; szól. палка о двух концах;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Morphologie du hongrois – les mots grammaticaux — Cet article se limite à la partie de la morphologie du hongrois qui s’occupe des mots grammaticaux, c’est à dire des mots dont le rôle grammatical est prépondérant par rapport au rôle sémantique, traitant de leur classification et de leurs… … Wikipédia en Français
Sándor Weöres — (June 22, 1913 in Szombathely 22 January, 1989 in Budapest) was a Hungarian poet and author.Born in Szombathely, Weöres was brought up in the nearby village of Csönge. His first poems appeared when he was nineteen, being published in the… … Wikipedia
Sándor Weöres — Denkmal von Weöres in Szombathely Sándor Weöres (* 22. Juni 1913 in Szombathely; † 22. Januar 1989 in Budapest) war ein ungarischer Schriftsteller. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Weöres — Sándor Weöres (* 22. Juni 1913 in Szombathely; † 22. Januar 1989 in Budapest) war ein ungarischer Schriftsteller. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Auszeichnungen 3 Werke (Auswahl) … Deutsch Wikipedia
Weöres Sándor — Sándor Weöres (* 22. Juni 1913 in Szombathely; † 22. Januar 1989 in Budapest) war ein ungarischer Schriftsteller. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Auszeichnungen 3 Werke (Auswahl) … Deutsch Wikipedia
Sandor Weores — Sándor Weöres Fichier:Weores sandor.jpeg Sándor Weöres Sándor Weöres est un poète et traducteur littéraire hongrois né le 22 juin 1913 à Szombathely, mort le 22 janvier 1989 à Budapest. Le monde poétique particulier de Sándor Weöres a fasciné… … Wikipédia en Français
Sàndor Weöres — Sándor Weöres Fichier:Weores sandor.jpeg Sándor Weöres Sándor Weöres est un poète et traducteur littéraire hongrois né le 22 juin 1913 à Szombathely, mort le 22 janvier 1989 à Budapest. Le monde poétique particulier de Sándor Weöres a fasciné… … Wikipédia en Français
Sándor Weöres — Sándor Weöres, né le 22 juin 1913 à Szombathely, mort le 22 janvier 1989 à Budapest, est un poète et traducteur littéraire hongrois. Le monde poétique particulier de Sándor Weöres a fasciné nombre de lecteurs hongrois dès qu’il commença à publier … Wikipédia en Français
Weöres, Sàndor — Sándor Weöres Fichier:Weores sandor.jpeg Sándor Weöres Sándor Weöres est un poète et traducteur littéraire hongrois né le 22 juin 1913 à Szombathely, mort le 22 janvier 1989 à Budapest. Le monde poétique particulier de Sándor Weöres a fasciné… … Wikipédia en Français
Sándor Weöres — (Szombathely, 22 de junio de 1913 – Budapest, 22 de enero de 1989) poeta, traductor literario y escritor húngaro. Contenido 1 Familia, estudios 2 Actividad 3 Obras … Wikipedia Español
Вереш, Шандор — Шандор ВЁРЕШ (венг. Weöres Sándor, 22 июня 1913, Сомбатхей – 22 января 1989, Будапешт) – венгерский поэт и переводчик. Сомбатхей Содержание 1 … Википедия